立即點擊


標題

台北縣三貂角.....是哪一國語言之音澤


問題


拜託大好好心幫幫小的台北縣三貂角、三貂嶺和台北縣石門鄉富貴角和台灣福爾摩沙


最佳解答


據傳明朝天啟六年(西元1626年)西班牙船艦由菲律賓開抵臺灣東北角海域,因不詳地名為便於記載航海日誌,便以拉丁文命此地為San Diego(聖地牙哥)這是西班牙人的習慣以「聖」為開頭,為外國人最早對臺灣東北角的記錄,早期本地先民便以此譯為閩南語音「三貂」,「三貂」地型是臺灣最向東北部的岬角,因而自然得名為「三貂角」! 音譯:拉丁文與西班牙文語閩南語 「三貂」這個地名,一說源自西元1626年,西班牙人航行到台灣東北角,發現這塊美麗的土地,取名為聖地牙哥(St.Diago),後來漢人就以其諧音稱之為「三貂嶺」,沿用至今。另一說是明末西班牙人入侵,稱此地為(Santago)當地人音譯為「三貂角」,後清代時將現今貢寮、雙溪一帶命為「三貂堡」,隨後又將牡丹溪與基隆河之間的分水嶺稱之為「三貂嶺」。 音譯:西班牙文與漢文 2008-07-08 08:56:04 補充: http://service.tra.gov.tw/Yilan-Transportation/CP/11226/stations-2.aspx http://www.necoast-nsa.gov.tw/index.php?act=detail&ID=225 2008-07-08 08:57:56 補充: 舊名為『打賓』或『打鞭』的富貴角,原來是此地平埔族原住民的譯音。清乾隆27年(西元1762年),荷蘭人法倫泰因為在其所著作的《新舊印度誌》中,將富貴角記為『hoek』,意思為海岬,後人便採其譯音稱此地為『富基角』,直到日治時期才更名為『富貴角』。 音譯:原住民語荷蘭語 http://www.northguan-nsa.gov.tw/tw/view_detail.php?id=58 2008-07-08 09:02:00 補充: 台灣有另一個名稱叫「福爾摩沙」,在16世紀當時的葡萄牙船隻在經過台灣海面時,從海上遠望台灣,發現台灣島甚為美麗,於是高呼「Ilha Formosa!」,在葡萄牙語的「Formosa」為『美麗』之意,「Ilha」為『島嶼』之意,故翻譯為美麗之島,因此「福爾摩沙」取葡萄牙語「Formosa」音譯而來,在1950年代前是歐洲國家對台灣的主要稱呼。 音譯(福爾摩沙):葡萄牙語


其他答案


我只知道三貂角,和福爾摩沙三貂角是西班牙語也會翻成聖地牙哥福爾摩沙是葡萄牙語意思是美麗的島參考資料:抱歉我只知道兩個


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080705000010KK02907

BD81A8B1B203CBB1
arrow
arrow

    b51hn17r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()